ГлавнаяНовостиРеликвия в дар музею

Реликвия в дар музею

Реликвия в дар музею

Несколько страниц редчайшей рукописи Булуса ибн аз-За`им аль-Халяби (в русифицированном варианте Павла Алеппского «Мин Халеб фи билад кузаки» "из Халеба в страну казаков") пожертвовал благочинный Трубчевского округа протоиерей Александр Слюнкин краеведческому музею.

Несомненно, это стало уникальным экспонатом, потому что ни один краеведческий музей страны не располагает какой-либо частью вышеуказанной рукописи.

Также, при активном участии представителей молодежного и социальных отделов Трубчевского благочиния, были проведены лингвистические консультации по арабскому, польскому и кумыкскому языкам. Такое событие можно считать знаковым, в связи с тем, что по благословению Преосвященнейшего Владимира, епископа Клинцовского и Трубчевского, в епархии создан отдел по вопросам культуры и древлехранения.

 

Историческая справка:

Архидиакон Павел Алеппский (араб.-шаммас Булус ибн аз-За١им аль-Халяби), вопреки распространенному мнению, запечатленному даже в учебной литературе, был не племянником Антиохийского Патриарха Макария, а его сыном, о чем он прямо говорит в своем сочинении. Он родился в 1627/28 г. В 1653 г., когда началось путешествие Макария и его спутников, Павлу было 25-26 лет. Отправляясь в далекое путешествие вместе с отцом, Павел получил просьбу от своего друга диакона Гавриила. Он «исполненный… чрезвычайных познаний и глубокого образования, выразил мне сильное желание, чтобы я составлял записки, кои заключали бы в себе обстоятельства нашего отправления и путешествия, день за день, без исключения, во все время нашего отсутствия, чтобы я описывал все события стран, по которым мы будем проезжать» . Павел согласился: «С детства у меня было обыкновение приобретать и внимательно читать исторические книги; оттого-то я особенно углубился в свою работу, прилагал к ней все старания, по мере сил своих собирая все, что только мог собрать, и употребляя на нее все свое рвение…», - писал он во введении к своему труду. О его образованности и старании при составлении описания путешествия свидетельствует и его признание в том, что он понимал важность «умения составлять и связывать речения, употреблять слова с грамматической точностью и красиво располагать фразы по образцу достопочтенных и славных мастеров науки». По словам переводчика его рукописи Г.А.Муркоса, текст архидиакона Павла написан языком народным, грамматически неправильным, с местными областными словами, употребляемыми в Алеппо и в верхней Сирии. Описание путешествие Макария – не единственное сочинение Павла Алеппского. Он – автор книги о первых Антиохийских Патриархах, созданной до его путешествия в Россию. Он был начитан в исторической литературе, владел разными языками, а в России в какой-то мере изучил церковно-славянский язык.

По материалам, предоставленным руководителем отдела по культуре Клинцовской епархии протоиереем Александром Слюнкиным
 

Похожие статьи:

ВидеоархивДень памяти прп. Иоанна Лествичника в Трубчевске

НовостиДень Православной книги в Трубчевском благочинии

НовостиВ день памяти преподобного Иоанна Лествичника

НовостиВозрождается Вера - возрождается жизнь.

НовостиПребывание Святых Мощей Святителя Николая Архиепископа Мир Ликийских, Чудотворца в Трубчевском благочинии.

1 января 2016
Комментарии (0)
Актуальная аналитика
Святейший Патриарх выступил с обращением по случаю празднования Дня православной молодежи
К 15-летию интронизации Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла
Фильм, посвященный 15-летию интронизации Предстоятеля Русской Православной Церкви
Русская Православная Церковь отмечает 15 лет со дня интронизации Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла
Предстоятель Русской Православной Церкви ответил на вопросы генерального директора ТАСС А.О. Кондрашова
Календарь